Meine Übersetzungen entstehen unter Einsatz moderner Übersetzungshilfen
(Trados Translator's Workbench, Transit Star), die durch ein Datenbank- und
Wörterbuchsystem bei Aufträgen desselben Kunden für projektübergreifende Konsistenz
sorgen. Alle Textbestandteile werden zusammen mit den entsprechenden Übersetzungen
automatisch in die Datenbank eingetragen.
Durch einen Vergleich neuer Dokumente mit
dem vorhandenen Datenbestand werden wiederkehrende oder ähnliche Formulierungen bzw.
Sätze automatisch erkannt und können im gewohnten Stil übersetzt werden. Dieser einheitliche
Stil, der für einen gewissen Wiedererkennungswert sorgt, macht sich für den Kunden bereits ab
der zweiten Übersetzung bemerkbar.
Durch die Verwaltung und Pflege von Terminologiedatenbanken wird die Verwendung einer
einheitlichen kunden- und produktspezifischen Terminologie gewährleistet.
Bei der Umsetzung im DTP- und Internetbereich werden die gängigen Softwaretools
(Photoshop, Freehand, QuarkXpress, Homesite,...) verwendet, die eine reibungslose
Zusammenarbeit mit Druckereien (Offset- und Digitaldruck) ermöglichen.
|